<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<THAIPOST>
                <NEWS>
                <NEWS_ID>85328</NEWS_ID>
                <UPDATETIME>28/11/2020 20:36</UPDATETIME>
                <PUBLISHDATETIME>28/11/2020 20:36</PUBLISHDATETIME>
                <HEADLINE>รวมฉายา Hypocrisy ของปีกซ้าย</HEADLINE>
                <CONTENT>&lt;p style=&quot;margin-bottom:0cm&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;margin-bottom:0cm&quot;&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; คำว่า Hypocrisy (อ่านว่า ฮิพอค&amp;rsquo;ระซี)แปลเป็นไทยได้ประมาณว่า การเสแสร้ง การหลอกลวง ความย้อนแย้ง ความจอมปลอม สำหรับผู้ที่มีพฤติกรรมดังกล่าวเรียกว่าพวก Hypocrite (อ่านว่า ฮิพ&amp;rsquo;พะคริท)&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;margin-bottom:0cm&quot;&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; ในสังคมตะวันตกใครจะมีความ Hypocrisy เรื่องอะไรก็ไม่เลวร้ายและดูน่ารังเกียจเท่ากับการ Hypocrisy เกี่ยวกับอุดมการณ์ทางการเมือง ถือเป็นเรื่องใหญ่ เพราะเป็นการเสแสร้งต่อคนหมู่มาก ส่วนใหญ่เกิดกับผู้มีอุดมการณ์ทางการเมืองฝั่ง Left wing หรือ &amp;ldquo;ฝ่ายซ้าย&amp;rdquo;&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;margin-bottom:0cm&quot;&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Gauche caviar (กุช คาเวียร์) เป็นคำที่ใช้ในฝรั่งเศส แปลว่า &amp;ldquo;ซ้ายคาเวียร์&amp;rdquo; คำนี้เคยใช้กันอย่างแพร่หลายในหมู่ชาวกรุงปารีสสมัยก่อนเมื่อต้องการเย้ยหยันพวกที่ปฏิญาณตนสวามิภักดิ์ต่อพรรคสังคมนิยม ประกาศอุทิศตนแก่ชนชั้นแรงงาน แต่ตัวเองกลับใช้ชีวิตได้ห่างไกลจากหมู่ผู้ใช้แรงงาน ทำให้ดูไม่เข้ากับอุดมการณ์ของพรรค&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;margin-bottom:0cm&quot;&gt;
นักสังคมนิยมตัวกลั่นกำลังนอนอ่านคาร์ล มาร์กซ์ พร้อมจิบแชมเปญบนโซฟานุ่มๆ (ที่มา : richardsonpost.com)&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;margin-bottom:0cm&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;margin-bottom:0cm&quot;&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; มีผู้อธิบายได้อย่างเห็นภาพว่า พวกนี้คือฝ่ายซ้ายที่พูดถึงการต่อสู้ของคนยากคนจนด้วยอารมณ์ฮึกเหิมเร่าร้อน ขณะที่พูดนั้นตัวเองกำลังนั่งกินคาเวียร์อยู่ในอพาร์ตเมนต์หลังใหญ่กลางกรุงปารีส&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;margin-bottom:0cm&quot;&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; เนื่องจากคาเวียร์หรือไข่ปลาเป็นอาหารราคาแพง มันจึงเป็นอะไรที่ขัดแย้งกับความเป็นนักสังคมนิยม หรือ &amp;ldquo;โซเชียลลิสต์&amp;rdquo; คำว่า &amp;ldquo;ซ้ายคาเวียร์&amp;rdquo; จึงใช้แดกดันถากถางได้อย่างเจ็บปวด&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;margin-bottom:0cm&quot;&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; ในอังกฤษใช้คำว่า Champagne socialist ซึ่งก็คือนักสังคมนิยมที่ใช้ชีวิตหรูหราอย่างชนชั้นกลางระดับสูงขึ้นไป โดยแชมเปญเป็นเครื่องดื่มที่เป็นสัญลักษณ์ของความโก้หรูอันไม่สมควรดื่มโดยนักสังคมนิยมผู้ปวารณาต่อสู้อยู่กับชนชั้นกรรมาชีพ&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;margin-bottom:0cm&quot;&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;ldquo;นักสังคมนิยมแชมเปญ&amp;rdquo; เป็นคำที่ฝ่ายอนุรักษนิยมในอังกฤษมักใช้ดูถูกคู่แข่งทางการเมือง ซึ่งเป็นฝ่ายซ้ายจากพรรคแรงงานผู้มีบ้านช่องอยู่ในเขตลอนดอนชั้นในและใช้ชีวิตหรูหราของสังคมทุนนิยม โดยบางครั้งอาจเรียกว่า &amp;ldquo;Bollinger Bolshevik&amp;rdquo; หรือ &amp;ldquo;Bolly Bolshevik&amp;rdquo; เพราะบอลเชวิคคือกลุ่มมาร์กซิสต์ซ้ายจัดปฏิวัติรัสเซีย ส่วน Bollinger คือแชมเปญยี่ห้อดังจากฝรั่งเศส ในอังกฤษเรียกสั้นๆ ว่า Bolly&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;margin-bottom:0cm&quot;&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; นอกจากนี้ในอังกฤษยังมีคำว่า Liberal elite และ Metropolitan elite ด้วย ใช้อธิบายผู้ที่สนับสนุนสิทธิของชนชั้นแรงงาน โดยที่ตัวเองเป็นสมาชิกในหมู่ชนชั้นปกครอง อีกทั้งยังอยู่สูงจนเกินเอื้อมถึงจากกลุ่มคนที่ตนอ้างว่าสนับสนุนและพร้อมปกป้อง&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;margin-bottom:0cm&quot;&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Limousine liberal และ Latte liberal เป็นคำที่ใช้ในการเมืองสหรัฐอเมริกาสำหรับชนชั้นสูงและชนชั้นกลางระดับสูงที่มีแนวคิดทางการเมืองแบบลิเบอรัลลิซึม หรือ &amp;ldquo;เสรีนิยม&amp;rdquo; (ตั้งอยู่บนแนวคิดเสรีภาพและเสมอภาค โดยทั่วไปถูกจัดให้อยู่ทางฝั่งปีกซ้าย) พวกเขาเรียกร้องให้สังคมใช้ระบบขนส่งสาธารณะ ทว่าตัวเองนั่งรถยนต์ส่วนตัวราคาแพงพร้อมมีโชเฟอร์ โดยเฉพาะลิมูซีน บางคนเรียกร้องการรักษาสิ่งแวดล้อม แต่ตัวเองกลับขับรถสปอร์ตหรูกินน้ำมัน บางคนสนับสนุนให้มีระบบการศึกษาของรัฐที่ดี ขณะเดียวกันก็ส่งลูกหลานตัวเองไปเรียนในโรงเรียนเอกชนค่าเทอมแพงระยับ คล้ายบางประเทศที่อดีตนายกรัฐมนตรีออกโครงการ 30 บาทรักษาทุกโรค โดยที่ครอบครัวของตนไปถือหุ้นใหญ่ในโรงพยาบาลเอกชน&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;margin-bottom:0cm&quot;&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; มีการยกตัวอย่างในสมัยวุฒิสมาชิก &amp;ldquo;เท็ด เคนเนดี&amp;rdquo; สนับสนุนนโยบายให้เด็กผิวขาวและเด็กผิวสีไปโรงเรียนด้วยรถโรงเรียนคันเดียวกัน แต่ไม่เคยประสงค์จะทำกับลูกตัวเอง หรือเหตุการณ์ที่กำลังเกิดขึ้นอยู่ในปัจจุบัน มีกลุ่มเสรีนิยมผิวขาวจำนวนมากสนับสนุนการเคลื่อนไหว Black lives matter แต่เอาเข้าจริงพวกเขาไม่อนุญาตให้คนผิวสีเหยียบย่างเข้าไปในบ้านตัวเอง&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;margin-bottom:0cm&quot;&gt;
ภาพล้อเลียนวงสังสรรค์ของนักปฏิวัติ (ที่มา : bluelabyrinths.com)&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;margin-bottom:0cm&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;margin-bottom:0cm&quot;&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; ส่วน &amp;ldquo;ลาเต้ลิเบอรัล&amp;rdquo; มาจากในสมัยก่อนกาแฟลาเต้ดื่มกันในหมู่คนมีเงิน เพราะต้องตีฟองนมผสมเข้าไป เสิร์ฟในคอฟฟี่ช็อปสำหรับคนมีระดับ ชนชั้นแรงงานเข้าไม่ถึง ดื่มได้แต่กาแฟดำหรืออย่างดีก็เติมน้ำตาล นอกจากนี้การดื่มกาแฟลาเต้ยังเปรียบได้ว่าผู้ดื่มมีเวลามากมายในการนั่งรอบาริสตาตีฟองนมและตอนดื่มก็ยังมีเวลาค่อยๆ ละเลียด พวกลิเบอรัลดื่มกาแฟลาเต้จึงเป็นอะไรที่ขัดแย้งกัน การนำคำนี้ไปใช้จึงให้ความหมายเหมือนกับ &amp;ldquo;ลิมูซีนลิเบอรัล&amp;rdquo;&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;margin-bottom:0cm&quot;&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; ในเยอรมนีใช้คำว่า Salonkommunist โดย &amp;ldquo;ซาลอน&amp;rdquo; หมายถึง &amp;ldquo;ห้องรับแขก&amp;rdquo; รวมกันจึงแปลว่าคอมมิวนิสต์ในห้องรับแขก คำนี้อธิบายผู้ที่กล่าวทฤษฎีของคาร์ล มาร์กซ์ อยู่ในห้องรับแขกที่มีหนังสือเรียงรายเต็มชั้นวางของบ้านหรูหลังใหญ่&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;margin-bottom:0cm&quot;&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Chardonnay socialist เป็นคำที่ใช้ในออสเตรเลียและนิวซีแลนด์ &amp;ldquo;ชาร์ดอนเนย์&amp;rdquo; เป็นพันธุ์องุ่นสำหรับทำไวน์ขาวและสปาร์กลิงไวน์ (หากผลิตในจังหวัดแชมเปญของฝรั่งเศสจะเรียกว่า &amp;ldquo;แชมเปญ&amp;rdquo;) ในสมัยก่อนดื่มกันเฉพาะในหมู่คนมีอันจะกิน และช่วงแรกๆ ที่เริ่มการผลิตในออสเตรเลียและนิวซีแลนด์ถือว่าเป็นเครื่องดื่มค่อนข้างพิเศษ เป็นสิ่งที่เชื่อมโยงกับคนชั้นสูง&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;margin-bottom:0cm&quot;&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; คำว่า &amp;ldquo;ชาร์ดอนเนย์โซเชียลลิสต์&amp;rdquo; จึงมีความหมายเดียวกับ &amp;ldquo;แชมเปญโซเชียลลิสต์&amp;rdquo; ที่ใช้ในอังกฤษ นอกจากนี้ยังมีคนอธิบายว่า หมายถึงพวกเจ้าของไร่องุ่นชาร์ดอนเนย์ที่ผลิตไวน์ขาย อีกทั้งตัวเองเป็นผู้ควบคุมตลาด แต่กลับกล่าวสนับสนุนระบบสังคมนิยม&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;margin-bottom:0cm&quot;&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; ในอิตาลี (รวมถึงฝรั่งเศสและอเมริกา) ใช้คำว่า &amp;ldquo;Radical chic&amp;rdquo; ซึ่ง &amp;ldquo;ชิค&amp;rdquo; หมายถึง ดารา คนดัง ผู้นำแฟชั่น และพวกสังคมไฮโซ ส่วน &amp;ldquo;แรดดิคัล&amp;rdquo; แปลว่า สุดโต่ง ออกไปทางปฏิวัติสังคม เมื่อผสมกันก็หมายถึงบรรดาเซเลบสังคมนิยมนั่นเอง&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;margin-bottom:0cm&quot;&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; ความหมายของคำนี้ก็คือ คนดังในวงสังคมไฮโซผู้ประกาศตนเป็นนักสังคมนิยม มันดูขัดกันตั้งแต่ชื่อเรียกแล้ว เพราะเหล่าเซเลบมีวิถีชีวิตแบบไหนก็แทบไม่ต้องสาธยาย&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;margin-bottom:0cm&quot;&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; ทอม วูล์ฟ นักสื่อสารมวลชนในยุค 1970 เป็นผู้ให้คำจำกัดความนี้ไว้ เขาบอกว่าพวก &amp;ldquo;แรดดิคัลชิค&amp;rdquo; ไม่เหมือนนักเคลื่อนไหวทางสังคมตัวจริงหรือนักปฏิวัติ เพราะแรดดิคัลชิคเป็นแค่เพียงผู้ปลุกระดมทางการเมืองชนิดเหลาะแหละ ไม่จริงจัง เพื่อให้มีที่ยืนในสังคมหรือเพื่อให้สถานะของตนดูดีขึ้น ทำไปเพราะคิดว่าเป็นเรื่องแฟชั่นและไม่อยากตกขบวนแห่งยุคสมัย&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;margin-bottom:0cm&quot;&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; ยังมีคำที่ฝ่ายขวาและฝ่ายซ้ายตัวจริงใช้เรียกเย้ยเหยียดนักสังคมนิยมจอมปลอมอีกมาก อาทิ Bourgeois bomemian เป็นการเล่นกับอักษร B ผสมกันระหว่างคำว่าชนชั้นกลางและโบฮีเมียนที่เป็นคนเร่ร่อนหรือพวกไม่สนใจกฎระเบียบของสังคม ใช้กันในฝรั่งเศส เรียกสั้นๆ ว่า Bobo &amp;ldquo;เดวิด บรูคส์&amp;rdquo; นักวิจารณ์วัฒนธรรมอธิบายไว้ในหนังสือของเขาว่า &amp;ldquo;...เท้าข้างหนึ่งของพวก Bobo อยู่ในโลกของโบฮีเมียนที่จินตนาการขึ้น ส่วนอีกข้างอยู่ในโลกความจริงของชนชั้นกลางที่มีทั้งความทะเยอทะยานและความสำเร็จอย่างโลกียวิสัย&amp;rdquo;&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;margin-bottom:0cm&quot;&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Smoked salmon socialist หมายถึงนักสังคมนิยมที่กินปลาแซลมอนรมควันซึ่งเป็นของกินมีราคา ใช้คำนี้กันในประเทศไอร์แลนด์ เป็นการเล่นคำโดยมีอักษร S ถึง 3 ตัว ส่วน Cashmere communist เล่นคำด้วยอักษร C มาจากผ้าแคชเมียร์เป็นของหรูราคาแพง มีความตรงกันข้ามกับความเป็นคอมมิวนิสต์ ใช้กันโดยทั่วไป&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;margin-bottom:0cm&quot;&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Hippie con osde ใช้ในอาร์เจนตินา แปลว่า ฮิปปี้หรือพวกบุปผาชนที่ทำประกันสุขภาพ, Neiman Marxist ใช้ในสหรัฐอเมริกา ซึ่ง Neiman-Marcus เป็นเชนธุรกิจอพาร์ตเมนต์หรู, Gucci socialist และ Gucci communist ใช้กันในแอฟริกาใต้ มาจากกุชชี สินค้าแบรนด์เนมของอิตาลี&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;margin-bottom:0cm&quot;&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; จีนซึ่งเป็นชาติคอมมิวนิสต์ก็มีคำเรียกแบบนี้กับเขาด้วย นั่นคือคำว่า Baizou (ไป๋สั่ว) แปลว่า &amp;ldquo;ซ้ายขาว&amp;rdquo; แต่มีไว้ใช้เรียกชาวตะวันตก โดยเฉพาะคนขาวในอเมริกาที่กล่าวสโลแกนเกี่ยวกับสันติภาพและความเท่าเทียมให้ตัวเองดูมีคุณธรรมจริยธรรมสูงส่งเพื่อหาพวกที่มีแนวความคิดเดียวกัน เรียกว่าการเมืองเชิงอัตลักษณ์ (Identity politics) ทว่าในความเป็นจริงกลับเมินเฉยกับอยุติธรรมที่เกิดขึ้นทุกเมื่อเชื่อวัน&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;margin-bottom:0cm&quot;&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; ในการลงมือปฏิวัติ มีคำที่ใช้เรียกพวกเขาว่า Armchair revolutionary หรือ &amp;ldquo;นักปฏิวัติอาร์มแชร์&amp;rdquo; ซึ่งอาร์มแชร์ก็คือเก้าอี้นวมมีที่เท้าแขน เป็นเก้าอี้ที่นั่งสบาย นักปฏิวัติอาร์มแชร์ก็คือนักพูด นักเขียน นักปลุกระดมที่หวังเห็นการเปลี่ยนแปลงโดยไม่ออกแรงทำจริง เอาแต่เทศนาให้ผู้อื่นฟังจากเก้าอี้ที่นั่งอันแสนสบาย&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;margin-bottom:0cm&quot;&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; จูลี เบอร์ชิลล์ สื่อมวลชนอังกฤษ เขียนไว้ว่า &amp;ldquo;...ในช่วงฤดูหนาวอันเย็นยะเยือก ไม่มีอะไรจะทำให้เลือดของนักปฏิวัติเก้าอี้นวมอุ่นขึ้นได้เท่ากับการนั่งอยู่ในห้องที่มีเครื่องทำความร้อนแล้วมองออกไปนอกกระจกเห็นกลุ่มคนผิวสีเข้มอยู่บนถนนรนแคมทำการปฏิวัติแบบเก่าๆ ของพวกเขาไป&amp;rdquo;&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;margin-bottom:0cm&quot;&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; มีคำใหม่ที่น่าสนใจคือ Slacktivist เป็นการผสมกันระหว่าง slacker แปลว่าคนขี้เกียจ กับคำว่า activist หมายถึง นักกิจกรรม นักเคลื่อนไหวทางการเมือง นักปฏิบัติการหัวรุนแรง ความหมายที่ออกมาของ Slacktivist จึงเป็นไปในลักษณะที่เป็นผู้สนับสนุนกิจกรรมทางสังคมและการเมืองผ่านทางโซเชียลมีเดีย การร่วมลงชื่อเรียกร้อง ลักษณะพฤติกรรมของ Slacktivist เรียกว่า Slacktivism เป็นการแสดงให้เห็นว่าได้ช่วยเหลือสังคมในประเด็นต่างๆ แต่เป้าหมายหลักคือทำให้ผู้มีส่วนร่วมรู้สึกมีอีโก้แกร่งกล้าขึ้นและทำให้รู้สึกพึงพอใจในตนเอง&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;margin-bottom:0cm&quot;&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; ปัจจุบันในหน้าเว็บไซต์และแพลตฟอร์มต่างๆ ได้ติดตั้งปุ่มโซเชียลมีเดีย เช่น เฟซบุ๊ก และทวิตเตอร์ไว้ด้วย ทำให้ผู้ใช้งานสามารถกด &amp;ldquo;ไลก์&amp;rdquo;, &amp;ldquo;แชร์&amp;rdquo;, หรือ &amp;ldquo;ทวีต&amp;rdquo; เนื้อหาที่พบเจอบนอินเทอร์เน็ตได้อย่างง่ายดาย ผู้คนสามารถแสดงความเป็นห่วงสังคมและต่อสู้ในประเด็นการเมืองได้ทันทีเพียงแค่ &amp;ldquo;คลิก&amp;rdquo; ทำให้เกิดคำถามว่าความสำเร็จจะเกิดขึ้นจากการกดไลค์ได้จริงหรือ เพราะบางเรื่องบางประเด็นผู้กดไลค์แทบไม่ต้องใช้เวลาคิดหรือพยายามทำความเข้าใจด้วยซ้ำไป&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;margin-bottom:0cm&quot;&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; คำที่มีความหมายใกล้เคียงกับคำว่า Armchair revolutionary และ Slacktivist ยังมีอีกมาก อาทิ Armchair warrior หมายถึงนักรบบนเก้าอี้นวม, Back-seat driver คนขับเบาะหลัง ซึ่งก็คือคนที่รู้ทุกสิ่ง แต่ไม่ได้ลงมือปฏิบัติ, Chickenhawk มาจาก War hawk หมายถึงเหยี่ยวสงคราม Chicken hawk ก็คล้ายกัน เพียงแต่ว่าหลบเลี่ยงเข้าสู่สงครามด้วยตัวเอง มักขอให้คนอื่นสนับสนุน สู้รบ และตายแทน, Keyboard warrior คำนี้คงได้ยินกันมามาก หมายถึง &amp;ldquo;นักรบคีย์บอร์ด&amp;rdquo; และตัวอย่างสุดท้ายคือ Kathedersozialisten เป็นคำในภาษาเยอรมัน แปลได้ประมาณว่านักสังคมนิยมบนโพเดียม&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;margin-bottom:0cm&quot;&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; เหล่านั้นคือคำหรือสำนวนที่ใช้เรียก &amp;ldquo;ซ้ายทำเหมือน&amp;rdquo; ในโลกตะวันตก ส่วนในเมืองไทยผมนึกคำที่ใช้ในสมัยโน้นไม่ออก หากเป็นสมัยนี้อาจต้องใช้คำว่า &amp;ldquo;ไพร่หมื่นล้าน&amp;rdquo; ดังที่ไทยโพสต์พาดหัวบ่อยๆ มีการขายฝันเรื่องนโยบายแรงงานเสียงดังลั่น แต่องค์กรธุรกิจของตัวเองมีปัญหาเรื่องการตั้งสหภาพแรงงานและการใช้แรงงานล่วงเวลา ยังไม่นับการปลุกระดมให้เยาวชนลูกหลานของชาวบ้านออกมาต่อสู้บนท้องถนน ส่วนตัวเองนั้นโผล่ให้เห็นในการชุมนุมคล้ายการแก้บน แถมไม่พาคนในครอบครัวเข้าร่วม&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;margin-bottom:0cm&quot;&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; ส่วนพฤติกรรมที่ขัดแย้งหรือตรงกันข้ามกับอุดมการณ์ทางการเมืองของฝ่ายซ้ายที่เคยได้ยิน ซ้ำยังประสบด้วยตัวเองมาบ้างก็คือ รุ่นพี่นิสิต-นักศึกษาบางคนในวงกินข้าวของชมรมหรือสโมสร ประกาศจุดยืนเพื่อสังคมเท่าเทียมเป็นธรรม แสวงหาแนวร่วมมาต่อสู้เพื่อคนยากไร้ คนชนชั้นกรรมาชีพ กล่าวเสร็จก็ลุกไปสูบบุหรี่ ทิ้งจานข้าวที่ตัวเองเพิ่งกินเสร็จให้ผู้หญิงหรือรุ่นน้องในชมรมเป็นคนล้าง&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;margin-bottom:0cm&quot;&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; ช่างเป็นผู้มีโลกทัศน์สูงส่ง แต่ชีวทัศน์นั้นวิ่งสวนไปอีกทาง&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;margin-bottom:0cm&quot;&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; ไม่นานมานี้มีพวกซ้ายจัดเข้าป่า ออกมาร่วมตั้งพรรคกับนายทุน และวันหนึ่งก็ไปอยู่ใต้บังคับบัญชาของคนที่เคยได้รับการตีตราว่าเป็นขวาตกขอบ จนผู้เป็นขวาตกขอบท่านนั้นบอกว่าพวกฝ่ายซ้ายทั้งหลายบัดนี้มายืนอยู่ด้านขวาของท่านเรียบร้อยแล้ว&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;margin-bottom:0cm&quot;&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; แต่อะไรก็ดูจะไม่เท่านักสังคมนิยมประชาธิปไตยที่ไปรับเงินจากค่ายทุนนิยมตะวันตกผู้เคยถล่มค่าเงินบาทจนเศรษฐกิจของประเทศตัวเองพังพินาศมาดำเนินกิจการ-กิจกรรมขององค์กรหน้าตาเฉย&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;margin-bottom:0cm&quot;&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; ในทางอุดมการณ์ก็เข้าข่าย Hypocrisy ส่วนในฐานะความเป็นพลเมืองของชาติก็โปรดพิจารณาว่าเขาเป็นคนเช่นไร.&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;margin-bottom:0cm&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;margin-bottom:0cm&quot;&gt;*********************&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;margin-bottom:0cm&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;margin-bottom:0cm&quot;&gt;อ้างอิง :&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;margin-bottom:0cm&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;margin-bottom:0cm&quot;&gt;- wikipedia.org&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;margin-bottom:0cm&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;margin-bottom:0cm&quot;&gt;- wiktionary.org&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;margin-bottom:0cm&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;margin-bottom:0cm&quot;&gt;- www.theguardian.com/politics/shortcuts/2017/oct/23/latte-socialist-gauche-caviar-how-spot-good-time-leftwingers-around-world&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;margin-bottom:0cm&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;margin-bottom:0cm&quot;&gt;- www.aljazeera.com/opinions/2014/5/6/frances-indomitable-caviar-leftists/&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;margin-bottom:0cm&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;margin-bottom:0cm&quot;&gt;- https://bluelabyrinths.com/2015/03/03/the-champagne-socialist-fallacy-2/&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;margin-bottom:0cm&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;margin-bottom:0cm&quot;&gt;**********************&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;margin-bottom:0cm&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;margin-bottom:0cm&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;margin-bottom:0cm&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;margin-bottom:0cm&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&amp;nbsp; &lt;/p&gt;
</CONTENT>
                <URL_LINK>https://www.thaipost.net/main/detail/85328</URL_LINK>
                <HASHTAG>รวมฉายา Hypocrisy ของปีกซ้าย, วิฑูรย์ ทิพย์กองลาศ, เบื้องหน้าที่ปรากฎ</HASHTAG>
                <FASTNEWS>FALSE</FASTNEWS>
                <HILIGHT>FALSE</HILIGHT>
                <TRANSACTION>ADD</TRANSACTION>
                <PICTURE_URL>https://storage.thaipost.net/main/uploads/photos/big/20191229/image_big_5e088baf5c3e6.jpg </PICTURE_URL>

            </NEWS>
            </THAIPOST>
