
อกาธา คริสตี (1890-1976) นับเป็นนักเขียนที่ประสบความสำเร็จมากที่สุดคนหนึ่งของโลก เธอมีผลงานนวนิยายแนวอาชญากรรมจำนวนมาก แต่นวนิยายหลายเรื่องของเธอมีหลายประโยคที่ดูเชยๆ และบางครั้งก็สะท้อนการดูหมิ่นเหยียดหยาม ตอนนี้สำนักพิมพ์ต้องการจะปรับสำนวนภาษาของเธอเสียใหม่
ไม่นานมานี้เพิ่งมีการถกเถียงกันอย่างเผ็ดร้อนว่า หนังสือเด็ก ‘Charlie and the Chocolate Factory’ (ชื่อเล่มภาษาไทย: โรงงานช็อกโกแลตมหัศจรรย์, สำนักพิมพ์ผีเสื้อ) ของโรอัลด์ ดาห์ล ควรได้รับการแก้ไขเพื่อผู้อ่านวัยเยาว์ยุคปัจจุบันหรือไม่ เพื่อลบล้างหรือลดทอนคำและถ้อยความที่ตอนนี้ถูกมองว่ารุนแรงหรือก้าวร้าวเกินไป ส่วนใหญ่เกี่ยวกับคำซึ่งแสดงการเหยียดผิว การด้อยค่าดูแคลน และการพรรณนาถึงความรุนแรง แต่ทว่าสำนักพิมพ์ควร หรือได้รับอนุญาตให้เปลี่ยนแปลงวรรณกรรมคลาสสิกหรือไม่ นี่ยังคงเป็นคำถามที่ดูเหมือนจะไม่มีคำตอบที่น่าเชื่อถือได้
ตอนนี้การถกเถียงที่คล้ายกันกำลังปะทุขึ้นอีกครั้งกับผลงานของอกาธา คริสตี-ราชินีแห่งอาชญากรรม นักเขียนอังกฤษมีผลงานนวนิยายตีพิมพ์จำนวน 66 เล่มตลอดช่วงชีวิตของเธอ และเป็นผู้ชุบชีวิตนักสืบชื่อดังอย่าง มิสมาร์เปิล และเฮอร์คูล ปัวโรต์ เธอเป็นหนึ่งในนักเขียนที่ประสบความสำเร็จและได้รับความนิยมมากที่สุดมานานหลายทศวรรษ หนังสือของเธอได้รับการแปลเป็นภาษาต่างๆ มากกว่า 100 ภาษา และหลายเล่มได้รับการดัดแปลงเป็นภาพยนตร์ จะว่าเธอเป็นนักเขียนเหยียดเชื้อชาติ-สีผิวคงไม่ได้ เพราะเธอใช้ชีวิตและเขียนหนังสือในช่วงเวลาที่ผู้คนจำนวนมากมีมุมมองต่อโลกแปลกปลอมภายนอกแตกต่างจากผู้คนในยุคปัจจุบัน นอกจากนี้เธอมักจะใช้ตัวละครคลิเช คร่ำครึ และจมอยู่กับอคติในยุคสมัยของเธอ
นี่ไม่ใช่ครั้งแรกที่หนังสือของคริสตีถูกปรับเปลี่ยนภาษา ด้วยเหตุผลของ “ความถูกต้องทางการเมือง” นวนิยายระทึกขวัญแนวจิตวิทยา ‘Ten Little Niggers‘ ซึ่งมีชื่อมาจากเพลงกล่องเด็กโบราณ และเป็นคำปกติทั่วไปในปี 1939 แต่กลับกลายเป็นชื่อน่ารังเกียจสำหรับผู้อ่านในอีกไม่กี่ปีต่อมา เมื่อตีพิมพ์ในสหรัฐอเมริกาปี 1940 จึงมีการเปลี่ยนชื่อปกเป็น ‘And Then There Were None’ ซึ่งเป็นห้าคำสุดท้ายของบทเพลง
ตอนนี้สำนักพิมพ์ Harper Collins ได้จ้าง ‘บรรณาธิการพิเศษ’ สำหรับตรวจสอบนวนิยายอาชญากรรมของอกาธา คริสตีโดยเฉพาะ เพื่อหาและแก้ไขถ้อยความที่ไม่สอดคล้องกับยุคสมัยปัจจุบัน รวมทั้งให้ความสำคัญกับความคร่ำครึของแหล่งกำเนิดและเพศด้วย
คำศัพท์เช่น “ชาวพื้นเมือง” หรือ “ชาวตะวันออก” คำอธิบายแบบสมัยก่อนเกี่ยวกับชาวยิว อินเดียนแดง หรือคนผิวดำ จะต้องถูกปรับเปลี่ยน เพื่อไปใช้ในเวอร์ชันใหม่ที่จะตีพิมพ์ในอนาคต.
ข่าวที่เกี่ยวข้อง
'ดร.สุวินัย' ยกนิทานเด็ก 'พระราชาที่แก้ผ้า' เทียบพรรคส้มและบรรดาด้อม
ดร.สุวินัย ภรณวลัย นักเขียนและอดีตอาจารย์ประจำคณะเศรษฐศาสตร์
'ดร.สุวินัย' ชำแหละ 'ส้ม' สู้แบบเอาศีรษะชนกำแพงด้วยตรรกะของเด็กเอาแต่ใจ!
ดร.สุวินัย ภรณวลัย นักเขียนและอดีตอาจารย์ประจำคณะเศรษฐศาสตร์
นักเขียนบทละครไทย ชี้ภาวะวงการละครไทยอยู่ขั้นวิกฤต วอนภาครัฐเร่งสนับสนุน
นักเขียนบทละครไทย ร่วมมือกองทุนพัฒนาสื่อปลอดภัยและสร้างสรรค์ นัด 6-9 พ.ย.นี้เปิดวที Workshop Camp “เล่นเล่าเรื่อง” ให้คนรุ่นใหม่ได้สร้างคอนเทนต์ด้วยศาสตร์การละคร เข้าสังคมได้ ก้าวไปสู่นักเล่าเรื่องที่มีคุณภาพของไทย
'เมย์ อรวรรณ' นักเขียนนิยาย BL ไทยคนแรกที่มีงานแฟนไซน์ในญี่ปุ่น!
ถึงวันนี้คงไม่มีแฟนนิยายวายคนไหนที่จะไม่รู้จัก "คุณเมย์-อรวรรณ วิชญวรรณกุล" นักเขียนดังที่ใช้นามปากกาว่า "MAME" รวมถึงเป็นผู้บริหารและผู้จัดซีรีส์ของ บริษัท มี มายด์ วาย จำกัด ที่ประสบความสำเร็จกับบทบาทนักเขียนนิยายวาย Boy Love (BL) อย่างมาก จนเป็นที่รู้จักในหลายประเทศ
'Be On Cloud' โพสต์ 'บิว จักรพันธ์' จ่อแถลงปมร้อนพรุ่งนี้แม้คู่กรณีขอยกเลิก
หลังจากที่นักเขียนสาว ปอย-พรรธน์ชญมน ธีวสุเจริญ ได้ออกจดหมายถึงค่าย Be On Cloud ต้นสังกัดของ บิว-จักรพันธ์ พุทธา นักแสดงจากซีรีส์วายชื่อดัง "KinnPorsche The Series La Forte รักโคตรร้าย สุดท้ายโคตรรัก" เพื่อขอยกเลิกการแถลงข่าวที่กำลังจะเกิดขึ้น เพราะกลัวส่งผลต่อรูปคดี
'ฌอห์ณ' ขึ้นแท่นผู้กำกับครั้งแรก กับโปรเจกต์สารคดีกึ่งการเดินทาง
ถือเป็นนักแสดงคุณภาพที่มีผลงานมาอย่างต่อเนื่องและหลากหลาย ไม่ว่าจะเป็น นักแสดง หรือ นักเขียน แต่ล่าสุดในครั้งนี้ ฌอห์ณ จินดาโชติ ขอลุยงานเบื้องหลังแบบเต็มตัว เผยบทบาทใหม่ในฐานะผู้กำกับ พร้อมทั้งเปิดโปรเจกต์ “The Journal List (เข็มทิศ/ หัวใจ/ จุดหมาย/ ผู้คน)” สารคดีกึ่งการเดินทาง 6 เส้นทาง 6 บุคคล ซึ่งรวมกับทีมงานนักเขียนจากทีม Apollo และกลุ่มคนชอบเล่าภาพอย่าง Mad Mood Production

