'อัษฎางค์'อบรมสามกีบ Lost in Bangkok ของ'ลุงโครว์'คือหลงเข้ามาเที่ยวในกทม. ไม่ใช่หลงทาง

'อัษฎางค์'อบรมสามกีบ Lost in Bangkok ที่'ลุงโครว์' เอามาเล่นเป็นซีรี่ย์ภาพถ่าย ไม่ใช่หลงทาง แต่กำลัง 'หลงระเริง' จน 'ลืมเวลา ลืมวันลืมคืน' เมื่อ 'หลงเข้ามาเที่ยวอยู่ในกรุงเทพ' และในเมืองไทย

26 ต.ค.2564 - อัษฎางค์ ยมนาค นักวิชาการอิสระ โพสต์เฟซบุ๊ก เอ็ดดี้ อัษฎางค์ ยมนาค อธิบายคำว่า “Lost in Bangkok” ไม่ใช่หลงทาง แต่เป็นความ”หลงระเริง”จนลืมวันคืน

คำว่า Lost in Bangkok ที่รัสเซล โครว์ เอามาเล่นเป็นซีรี่ย์ภาพถ่ายการตะลอนทัวร์ในกรุงเทพนั้น คนส่วนใหญ่ โดยเฉพาะสามกีบ เอามาตีความหมายว่า รัสเซล โครว์ “หลงทางในกรุงเทพ” แล้วก็ละเลงสีใส่ไข่ สร้างเรื่องและวาทกรรมด้อยค่าเมืองไทยกันสนุกปาก

จริงอยู่ว่า Lost แปลว่า หลง

แต่บริบทของการใช้คำว่า “Lost in Bangkok” กับภาพความสนุกสนานเพลิดเพลินในการท่องเที่ยวไปทั่วกรุงเทพของ
รัสเซล โครว์ …

มันไม่ใช่การ”หลงทาง”

แต่มันคือการ”หลงระเริง”

หลงระเริง ที่แปลว่า “หลงในความสนุกสนาน”

เหมือนที่คนไทยเปรียบเทียบคนต่างจังหวัดที่เข้ามากรุงเทพแล้วลืมบ้านเกิดเมืองนอนว่า “หลงแสงสีในเมืองกรุง” นั้นคือ “Lost in Bangkok” หรือการที่เรียกคนที่ชอบเที่ยวกลางคืนว่า”หลงราตรี” นั้นก็ “Lost in Bangkok”

“Lost in Bangkok”ของรัสเซล โครว์

ไม่ใช่หลงทาง แต่เป็นความ”หลงระเริง”ด้วยความสนุกสนาน

……………………………………………………………………

คำว่า “Lost in Bangkok” เป็นคำอีกคำหนึ่ง ที่เป็นคำฮิตติดปาก ซึ่งติดปากมาจากอะไรสักอย่าง เช่นจากชื่อหนัง ชื่อเพลง ฯ ซึ่งมันมีคำฮิตติดปากมากมายที่คนชอบเอามาเล่น นอกจากคำว่า “Lost in Bangkok” ก็มีคำอื่นๆ เช่น Bangkok Dangerous, One night in Bangkok, Amazing Thailand หรือแม้แต่คำว่า เตี้ยหลังม็อบ หลุยส์อ็องตวนปิยบูด ไพร่หมื่นล้าน

ซึ่งมันเป็นการเล่นคำ เพื่อความสนุกสนาน ล้อเล่น ล้อเลียน โดยไม่ได้มีความหมายจริงๆ ตามคำนั้น เช่น ไม่มีลูกครึ่ง(ผีครึ่งคน)หลุยส์อ็องตวนที่ชื่อปิยบุตร หรือไม่มีทางที่จะมีไพร่ ที่มีสมบัติหมื่นล้าน

Lost in Bangkok ก็เช่นกัน ไม่มีใครตั้งชื่อการท่องเที่ยวด้วยความสนุกสนานอย่างหลงระเริงว่าเป็น การหลงทาง

……………………………………………………………………

นอกจากนี้ ยังมีฝรั่งมาคอมเมนท์ในซีรี่ย์ “Lost in Bangkok” ของลุงโครว์ ว่า…”Lost time”

โดยเล่าถึงทีวีซีรีส์เรื่องดังเมื่อ 10 กว่าปีก่อน ที่มีชื่อเรื่องว่า “Lost” ซึ่งเป็นเรื่องที่เครื่องบินตกอยู่ในเกาะกลางมหาสมุทร ซึ่งคนที่รอดชีวิตต้องหาทางที่ดำรงชีวิตอยู่ในเกาะ

ฝรั่งแฟนคลับของลุงโครว์ พูดถึงคำว่า “Lost their time”

คำว่า “Lost their time” มักเกิดขึ้นได้กับคนทุกคน เช่น เวลาเราทำอะไรสนุกๆ หรือมีความสุขกับอะไรสักอย่าง เราจะ”ลืมเวลา” ลืมวันลืมคืน ลืมโลก ลืมทุกสิ่งทุกอย่างไปชั่วขณะ

ลุงโครว์ Lost in Bangkok

แกไม่ได้หลงทาง อย่างที่เข้าใจ

แต่ลุงโครว์ กำลัง Lost his time in Bangkok

ลุงแกกำลัง “หลงระเริง” จน “ลืมเวลา ลืมวันลืมคืน” เมื่อ”หลงเข้ามาเที่ยวอยู่ในกรุงเทพ” และในเมืองไทย.

 

เพิ่มเพื่อน

ข่าวที่เกี่ยวข้อง

'เอ็ดดี้' ข้องใจ! 'โชกุน' ทำตามออร์เดอร์ 'พญาอินทรีย์'

อัษฎางค์ ยมนาค โพสต์เฟซบุ๊ก เอ็ดดี้ อัษฎางค์ ยมนาค ระบุข้อความว่า น่าแปลใจไหมครับ ญี่ปุ่นให้รางวัลนี้กับ อ.ธงชัย ทั้งที่ญี่ปุ่นนี้ โค-ตะ-ร

ต่างชาติยังรู้ แก๊งบีบแตรไล่ขบวนเสด็จฯ โดนชาติตะวันตกล้างสมอง!

อัษฎางค์ ยมนาค นักวิชาการอิสระ โพสต์เฟซบุ๊กหัวข้อ ชาวต่างชาติทราบข่าวตะวันบีบแตรไล่ขบวนเสด็จ โดยระบุรายละเอียดว่า เมื่อสั

'อัษฎางค์' เปิดกะลาด้อมส้ม เป็นอาณานิคมอย่างฟิลิปปินส์ ดีกว่าเป็นเอกราชอย่างไทย จริงมั้ย!

นายอัษฎางค์ ยมนาค นักวิชาการอิสระ โพสต์ข้อความผ่านเฟซบุ๊กว่า "ฟิลิปปินส์ เป็นเมืองขึ้น-พูดอังกฤษ ต้องก้าวไกล" ผมอยู่ที่ซิดนีย์ ก็มีเพื่อนฟิลิปปินส์หลายคนเหมือนกัน เพื่อนสนิทของลูกก็เป็นฟิลิปปินส์ จริงๆ

'อัษฎางค์' ชำแหละ รางวัลนักแสดงนำยอดเยี่ยมจากเจ้าอาณานิคมยุคใหม่ ไม่เคารพธงชาติ ไม่สวดมนต์

นายอัษฎางค์ ยมนาค นักวิชาการอิสระ โพสต์เฟซบุ๊ก "เอ็ดดี้ อัษฎางค์ ยมนาค" ระบุข้อความว่า รางวัลนักแสดงนำยอดเยี่ยมจากเจ้าอาณานิคมยุคใหม่

'อัษฎางค์' มอง 'แพรรี่' พูดถูก แต่ไม่ถูกทั้งหมด และไม่ควรดูถูกความเชื่อผู้อื่น

นายอัษฎางค์ ยมนาค นักวิชาการอิสระ โพสต์ข้อความผ่านเฟซบุ๊กว่า จากกระแสข่าวเรื่องที่ไพรวัลย์พูดเรื่องความเชื่อและพิธีกรรมทางศาสนา โดยส่วนตัว ผมคิดว่า ไพรวัลย์พูดถูก แต่ไม่ถูกทั้งหมด ที่ว่าไม่ถูกซะทีเดียว

‘อัษฎางค์’ ข้องใจมีนัยยะแฝง ให้แม่บ้านขึ้นแสดงความยินดีผู้สำเร็จการศึกษา

เรื่องนี้มีนัยยะหรือเลศนัยแน่นอน เพราะสถาบันการศึกษาแห่งนี้เป็นแหล่งรวมคนที่เป็นปฏิปักษ์ต่อสถาบันพระมหากษัตริย์